←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:104   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
On that Day We shall roll up the skies as written scrolls are rolled up; [and] as We brought into being the first creation, so We shall bring it forth anew a promise which We have willed upon Ourselves: for, behold, We are able to do [all things]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺!
Safi Kaskas   
the Day when We will roll up the heavens as one rolls up a written scroll. Just as We produced the first creation, [so], We will repeat it. This is a binding promise on Us. We will do it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ نَطۡوِی ٱلسَّمَاۤءَ كَطَیِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَاۤ أَوَّلَ خَلۡقࣲ نُّعِیدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَیۡنَاۤۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِینَ ۝١٠٤
Transliteration (2021)   
yawma naṭwī l-samāa kaṭayyi l-sijili lil'kutubi kamā badanā awwala khalqin nuʿīduhu waʿdan ʿalaynā innā kunnā fāʿilīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) Day We will fold the heaven like (the) folding (of) a scroll for records. As We began (the) first creation We will repeat it, a promise upon Us. Indeed, We - We are (the) Doers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
On that Day We shall roll up the skies as written scrolls are rolled up; [and] as We brought into being the first creation, so We shall bring it forth anew a promise which We have willed upon Ourselves: for, behold, We are able to do [all things]
M. M. Pickthall   
The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺!
Safi Kaskas   
the Day when We will roll up the heavens as one rolls up a written scroll. Just as We produced the first creation, [so], We will repeat it. This is a binding promise on Us. We will do it.
Wahiduddin Khan   
On that Day We shall roll up the heavens like a scroll of parchment. As We originated the first creation, so shall We repeat it. This is a promise binding on Us. Truly, We shall fulfill it
Shakir   
On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about
Dr. Laleh Bakhtiar   
On a Day when We roll up the heavens like the rolling up of the written scroll of manuscripts, as We began the first creation, We will cause it to return. It is a promise from Us. Truly, We had been ones who do.
T.B.Irving   
[It will be] a day when We shall roll up the sky just as a scroll for books is rolled up; just as We began with the first creation, so We shall do it all over again as a promise binding on Us which We have been Acting on.
Abdul Hye   
And (remember) the Day when We shall roll up the heavens like a rolled up scroll for books, just as We began the first creation, We shall repeat it again, and it is a Promise upon Us. Truly, We shall fulfill it.
The Study Quran   
That Day We shall roll up the sky like the rolling of scrolls for writings. As We began the first creation, so shall We bring it back—a promise binding upon Us. Surely We shall do it
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, We will fold the heavens like a book folding. Just as We began the first creation, so We will repeat it. That’s a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
Talal Itani (2012)   
On the Day when We fold the heaven, like the folding of a book. Just as We began the first creation, We will repeat it—a promise binding on Us. We will act
Dr. Kamal Omar   
And the Day We roll up the heavens like the rolling up of a scroll of writings. As We initiated the first creation, (so) We shall repeat it — a promise, binding on Us. Certainly, We are Performers (for such miracles)
M. Farook Malik   
On that Day We shall roll up the heavens like a scroll of writings; just as We originated the first creation, so shall We produce it again - that is Our promise, and We will fulfill it
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Day when We will fold the heaven as the Recorder's folding of the Books. As We began the first creation, We will bring it back again -a promise (binding) on Us. Surely We have been Performers
Muhammad Sarwar   
(This will happen) on the day when We roll up the heavens as if it were a written scroll and bring it back into existence just as though We had created it for the first time. This is what We have promised and We have always been true to Our promise
Muhammad Taqi Usmani   
#NAME
Shabbir Ahmed   
On that Day We shall roll up the Sky as a written scroll is rolled up. Then, just as We initiated the first Creation, We shall create a new Universe. This is a Promise incumbent upon Us. Truly We shall fulfill it. (The earth will see a new Dawn. Top leaders, tyrants, and tycoons of wealth will lose their high empires of influence. It will be a whole new life for the inhabitants of the earth, united one community as they were once (2:213), (10:19), (14:48), (39:67))
Dr. Munir Munshey   
That day We will fold up the heavens like pages folded in a book. Then, We will begin the creation anew just as We had started it in the first instance. This is a promise incumbent upon Us. We are definitely going to fulfill (Our promise)
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) the Day when We will roll up the heavens like a (written up) paper rolled up for Books— Even as We made the first Creation, like that We will make a new one: A promise We have taken up: Truly, shall We fulfill it
Umm Muhammad (Sahih International)   
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
On the Day when We roll up the heavens like the scroll of a scripture is rolled up. As We initiated the first creation, so shall We return it. It is a promise of Ours that We will do this
Abdel Haleem   
On that Day, We shall roll up the skies as a writer rolls up [his] scrolls. We shall reproduce creation just as We produced it the first time: this is Our binding promise. We shall certainly do all these things
Abdul Majid Daryabadi   
The Day whereon We shall roll up the heaven like as the rolling up of a scroll for books. Even as We began the first creation, We shall restore it: a promise binding upon Us; verily We have been the Doers
Ahmed Ali   
The day We shall roll up the heavens like a written scroll, We shall revert it (to nothing) as it was before We first created it. This is a promise incumbent on Us; We will certainly fulfil it
Aisha Bewley   
That Day We will fold up heaven like folding up the pages of a book. As We originated the first creation so We will regenerate it. It is a promise binding on Us. That is what We will do.
Ali Ünal   
The Day when We will roll up heaven as written scrolls are rolled up. We will bring the creation back into existence as easily as We originated it in the first instance. This is a binding promise on Us, and assuredly We fulfill whatever We promise
Ali Quli Qara'i   
The day We shall roll up the sky, like the rolling of the scrolls for writings. We will bring it back as We began the first creation —a promise [binding] on Us. [That] indeed We will do
Hamid S. Aziz   
The Day when We will roll up the heavens as a recorder rolls up the scroll. As We produced it at its first creation, We shall repeat it - a promise binding upon Us; verily, We shall do it
Ali Bakhtiari Nejad   
On the day when We roll up the sky like rolling the scrolls for writing, as We began the first creation, We will repeat it. A promise that is Our responsibility. Indeed, We are doers (of this).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The day that We roll up the heavens like rolling a scroll, as We produced the first creation, We will produce a new one. This is a promise We have made and indeed We will fulfill it
Musharraf Hussain   
That Day We will roll up the sky like the writer rolls up the scroll. We will recreate as We created the first time; it’s a promise We’ve undertaken and will fulfil it
Maududi   
On that Day We shall roll up the heavens like a scroll for writing. Even as We originated the creation first so We shall repeat it. This is a promise binding on Us; and so We shall do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
On the Day when We roll up the heavens like the scroll of a book is rolled up. As We initiated the first creation, so shall We return it. It is a promise of Ours that We will do this.
Mohammad Shafi   
The Day We roll up heaven like the scroll of records is rolled up! As did We originate the first creation, so shall We revive it! A promise binding on Us. We will indeed fulfill it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Day when We shall roll up the heavens as the angel Sajil rolls up the record of deeds. As We made it, first We shall restore it. This is a promise on Us; We shall necessarily do it.
Rashad Khalifa   
On that day, we will fold the heaven, like the folding of a book. Just as we initiated the first creation, we will repeat it. This is our promise; we will certainly carry it out.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that Day, We shall roll up the heaven like a written scroll is rolled. As We originated the first creation, so will We bring it back again. This is a binding promise on Us which We shall assuredly fulfill
Maulana Muhammad Ali   
The day when We roll up heaven like the rolling up of the scroll of writings. As We began the first creation, We shall reproduce it. A promise (binding) on Us. We shall bring it about
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time We fold/coil the sky/space as/like the record/register book's folding/coiling to the books/scriptures (print); as/like We began/initiated (the) first/beginning creation, We repeat/return it, a promise on Us, We (E) were making/doing (it)
Bijan Moeinian   
On that Day, I will roll up the space, the same way that a long letter is being rolled up. This is how the creation was started; it will be repeated again. This is a promise of Mine which will materialize
Faridul Haque   
The day when We shall roll up the heavens as the recording angel rolls up the register of deeds; We shall make him similar to Our making him the first time; this is a promise upon Us; We certainly have to do it
Sher Ali   
`The day when WE shall roll up the heavens like the rolling up of written scrolls by a scribe.' As WE began the first creation, So shall WE repeat it - a promise binding upon US; WE shall certainly fulfill it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On that Day, We shall roll up the (whole) heavenly universe as the written papers are rolled up. The way We created (the universe) the first time, We shall repeat the same process of creation (after its extinction). We have made it binding upon Us to fulfil this promise. We will do (repeat it)
Amatul Rahman Omar   
This is the day when We shall roll up the heavens like the rolling up of the written scrolls by a scribe. Just as We started the process of the first creation so shall We reproduce it. This is a promise binding on Us; We shall certainly bring it about
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) the Day when We shall roll up the heavens like a scroll rolled up for books, as We began the first creation, We shall repeat it, (it is) a promise binding upon Us. Truly, We shall do it

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
On the day when We shall roll up heaven as a scroll is rolled for the writings; as We originated the first creation, so We shall bring it back again -- a promise binding on Us; so We shall do
George Sale   
On that day We will roll up the heavens, as the angel al Sijil rolleth up the book wherein every man's actions are recorded. As We made the first creature out of nothing, so We will also reproduce it at the resurrection. This is a promise which it lieth on Us to fulfil: We will surely perform it
Edward Henry Palmer   
The day when we will roll up the heavens as es-Sigill rolls up the books; as we produced it at its first creation will we bring it back again - a promise binding upon us; verily, we are going to do it
John Medows Rodwell   
On that day we will roll up the heaven as one rolleth up written scrolls. As we made the first creation, so will we bring it forth again. This promise bindeth us; verily, we will perform it
N J Dawood (2014)   
On that day We shall roll up the heaven like a scroll of parchment. Just as We brought the First Creation into being, so will We restore it. This is a promise We shall assuredly fulfil

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The day We will roll up the heaven like the way a scroll is rolled over the books. As We started its creation the first time, We will repeat it [a second time] that is a promise on Us and We surely are going to put it into effect.
Munir Mezyed   
On that day, We shall roll up the sky like the rolling up of the written scrolls. Just as We were able to create people the first time, We will bring them back to life. (It is) a promise (binding) upon Us. For We always keep Our promises.
Sahib Mustaqim Bleher   
On the day We roll up the sky like a scroll for writing. As We began the first creation We will bring it back, a promise upon Us, We will do it.
Linda “iLHam” Barto   
On that day We will roll up the skies like a scroll rolled up for manuscripts. As We produced the first creation, We will produce a new one. This is a promise that We have undertaken. Truly, We shall fulfill it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
On the day when We fold the heaven as the scribe rolls up scriptures. Just as We began the first creation, We restore it—a promise from Us. We will indeed act.
Irving & Mohamed Hegab   
[It will be] a day when We shall roll up the sky just as a scroll for books is rolled up; just as We began with the first creation, so We shall do it all over again as a promise binding on Us which We are [certainly] doing [that].
Samy Mahdy   
On a Day when We fold the sky, like the record is folding the books. Just as We start first creation, We will repeat it, a promise upon us. Surely, We are doing.
Sayyid Qutb   
On that day We shall roll up the heavens like a scroll of parchment. As We brought into being the first creation, so We shall bring it forth anew. That is a promise We willed upon Ourselves. We are indeed able to do all things.
Ahmed Hulusi   
That day We will roll up the heavens like a scroll of paper! And We will return it to a state like We first created (the heavens and earth were joined together)! This is Our promise! It is Us who will fulfill it!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The Day when We will roll up the heaven as the rolling up of the scroll for writing; as We originated the first creation, (so) We shall get it return. (This is) a promise binding on Us; (and) surely We are to perform it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This is the Day when We fold the heavens the way the scribe rolls together the scrolls that are ready for the publishing of books, so that as We effected the first creation so will We effect recreation* a promise that We are Omnipotent enough to fulfill and bring to an end
Mir Aneesuddin   
The great horror will not grieve them, and the angels will I meet them (saying), "This is your day which you were promised.”
The Wise Quran   
The day We will roll up the heaven like a scroll is rolled up for books; as We began the first creation will We repeat it, a promise upon Us; indeed, We are doers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it
OLD Literal Word for Word   
(The) Day We will fold the heaven like (the) folding (of) a scroll for records. As We began (the) first creation We will repeat it, a promise upon Us. Indeed, We - We are (the) Doers
OLD Transliteration   
Yawma natwee alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama bada/na awwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna inna kunna faAAileena